I’ve been reading some essays by C.K. Williams (who wrote last week’s poem). In one essay he talks about reading a book by Robert Lowell, Imitations, which broke open a new way of thinking about poetry.
Imitations was influential and controversial. Lowell took poems in other languages and rather than translate them, he created his own poems in English inspired by them. Many deplored this technique, finding it arrogant and disrespectful. But it definitely gave poets something to think about. For Williams, it “released something in me I hadn’t grasped had been keeping me from moving ahead in my own work.”
How amazing it is that books can crack you open, can shed light into your own struggles and world view. Continue reading “Books that change your life” →
I am lucky to have read three excellent books in a row, Monsieur Monde Vanishes, by Georges Simenon in a new translation by Jean Stewart, My Brilliant Friend by Elena Ferrante (translated by Ann Goldstein), and The Other Language, a book of stories by Francesca Marciano.
The stories in the The Other Language are sharply observed vignettes from Italy, Africa, Paris, New York. Almost all have a middle-aged female protagonist. Here are a few lines from “The Presence of Men,” about a very gentle yoga-teacher’s reaction to a husband’s affair:
“Lara stood up from the kitchen table, where they were eating a spinach and beluga lentil salad, and hurled the plate across the room. She saw the crumbled feta scatter in slow motion, then land on his shirt like snowflakes.
She detected a flash of terror in his eyes and knew that at last she’d gained some power over him. She immediately furthered the opportunity and slapped him in the face. Continue reading “The exemplary sentence” →